Το Βραβείο «Benno Geiger» στην Paola Minucci για τη μετάφραση των Απάντων του Κωνσταντίνου Καβάφη

Tην Παρασκευή 26 Φεβρουαρίου 2021, στις 17:00, θα απονεμηθεί στην Paola Maria Minucci το πρώτο βραβείο του ιδρύματος Giorgio Cini «Benno Geiger», για τη μετάφραση στα Ιταλικά ολόκληρου του ποιητικού έργου του Κωνσταντίνου Καβάφη.

Πρόκειται για δίγλωσση και πολυσέλιδη (σ. 714) έκδοση, με τίτλο «Konstandinos P. Kavafis: Tutte le poesie» (Τα Άπαντα του Κ. Καβάφη) του εκδοτικού οίκου Donzelli [Ρώμη 2019].
Παρουσίαση της έκδοσης και σχετικό σημείωμα από την Paola Maria Minucci
Η εκδήλωση θα μεταδοθεί σε απευθείας μετάδοση από το κανάλι youtube του Ιδρύματος Giorgio Cini:
Canale Youtube della Fondazione GiorgioCini.
Σύντομο Βιογραφικό
Η Paola Maria Minucci είναι μεταφράστρια, κριτικός λογοτεχνίας και συνταξιούχος Καθηγήτρια της έδρας Νεοελληνικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου της Ρώμης «La Sapienza» από το 1981. Σπούδασε Ιταλική Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο της Φλωρεντίας καθώς και Νεοελληνική Λογοτεχνία στο Πανεπιστήμιο της Ρώμης . Ολοκλήρωσε, τέλος, τις σπουδές της στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης .
Αυτή η διπολική θητεία στην Ιταλική και Νεοελληνική Λογοτεχνία αποτελεί το ίδιον που χαρακτηρίζει τόσο το κριτικό της έργο όσο και την μεταφραστική της δραστηριότητα, καθώς και το ρόλο της ως πολιτισμικού διαμεσολαβητή μεταξύ των δύο χωρών.
Στο ενεργητικό της διαθέτει μια σειρά από κριτικά άρθρα και δοκίμια για την νεοελληνική λογοτεχνία συγκριτικού χαρακτήρα μεταξύ της ιταλικής και της νεοελληνικής ποίησης του 20ού αιώνα (Καβάφης-Ungaretti, Ελύτης-Ungaretti-Blake).
Μέσα σε αυτό το πλαίσιο εντάσσεται και η διοργάνωση του παγκόσμιου συνεδρίου με αφορμή τη συμπλήρωση δέκα ετών από το θάνατο του Οδ. Ελύτη, με τον τίτλο «Ο Ελύτης στην Ευρώπη», που πραγματοποιήθηκε στη Ρώμη στις 16-18/11/2006.
Ασχολήθηκε ιδιαίτερα με τη μετάφραση νεοελληνικών λογοτεχνικών έργων, κυρίως ποιητικών, αναλαμβάνοντας την επιμέλεια ανθολογιών των σημαντικότερων ποιητών του 20ού αιώνα (Ελύτης, Σαχτούρης, Δημουλά, Πατρίκιος, Μέσκος, Γκανάς, Καβάφης, Πιερής), αλλά και πεζογράφους (Βασσιλικός, Ταχτσής, Βαλτινός, Σωτηροπούλου, Παπαδημητρακόπουλος), συχνά παρουσιάζοντας για πρώτη φορά στην Ιταλία λογοτέχνες που ακολούθως γνώρισαν αξιοσημείωτες διακρίσεις.
Ασχολήθηκε και με τη μετάφραση των ταινιών του Αγγελόπουλου: Ο μελισσοκόμος(1986) , Η αινιώτητα και μια μέρα (1998), Το λιβάδι που δακρίζει (2004) και των στίχων από τα τραγούδια του Σαββόπουλου.
Επίσης, έχει ασχοληθεί και με το θεωρητικό σκέλος της μετάφρασης σε διάφορα δοκίμια όπου αναγνωρίζει την κριτική αξία της μεταφραστικής  διαδικασίας.
To 2006 κέρδισε το Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ελληνικής Λογοτεχνίας Σε Ξένη Γλώσσα του Υπουργείου Πολιτισμού της Ελλάδας, για το βιβλίο του Οδ. Ελύτη, La materia leggera – Pittura e purezza nell’arte contemporanea, Donzelli Editore, Roma, 2005.
Το 2007 κέρδισε το Κρατικό Βραβείο του Υπουργείου Πολιτισμού της Ιταλίας για όλο το έργο της.
Το 2012 κέρδισε το Βραβείο Achille Marazza για τη μετάφραση της ανθολογίας του έργου του Ελύτη με τον τίτλο È presto ancora, Donzelli Editore, Roma, 2011.
Το 2013 τιμήθηκε με το Παράσημο του Ταξιάρχη του Τάγματος του Φοίνικος.
Το 2021 κέρδισε το Βραβείο γηια την ποιητική μετάφραση «Benno Geiger» – Fondazione Giorgio Cini για το βιβλίο Tutte le poesie di K.P. Kavafis, Donzelli Editore, Roma 2019 (VII edizione).
Από το 2010 ιδρύσε και διευθύνει τη σειρά της Έδρας Νεοελληνικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας  «Saggi di Greco Moderno – Filologia Letteratura Traduzione», εκδ. Bulzoni.