Λεπτομέρεια από το ενημερωτικό υλικό του Συμποσίου

«Μεταφράζοντας για το θέατρο: Η ελληνική τραγωδία στην Ευρώπη σήμερα» — Λονδίνο

Με αυτή την Ημερίδα συζητήσεων και θεατρικών εργαστηρίων επιχειρείται ένας διάλογος ανάμεσα στον κόσμο του θεάτρου και στους ειδικούς της μετάφρασης κλασικών κειμένων (καθηγητές, σπουδαστές και επαγγελματίες μεταφραστές) με σκοπό την ανίχνευση των πολλών ζητημάτων που αντιμετωπίζουν όσοι ασχολούνται με τη διασκευή της αρχαίας ελληνικής τραγωδίας στο σύγχρονο ευρωπαϊκό θέατρο.


Ομιλητές και υπεύθυνοι των εργαστηρίων είναι οι: Gráinne Byrne (σκηνοθέτης και ηθοποιός, Ηνωμένο Βασίλειο), Monica Centanni (μεταφράστρια, Ιταλία), Kate Eaton (ηθοποιός, Ηνωμένο Βασίλειο), Myrto Gondicas (συγγραφέας και μεταφράστρια, Γαλλία), Pau Mirό (σεναριογράφος και ηθοποιός, Ισπανία), Christine Standfest (δραματουργός, συντηρήτρια και ηθοποιός, Αυστρία/ Γερμανία) και ο Timberlake Wertenbaker (σεναριογράφος, συγγραφέας, Ηνωμένο Βασίλειο).

Το Συμπόσιο διοργανώνεται από την Geraldine Brodie (Πανεπιστήμιο UCL, Τμήμα Σπουδών Μετάφρασης) και την Margherita Laera (Πανεπιστήμιο Kent) σε συνεργασία με το Δίκτυο Θεατρικής Έρευνας του Πανεπιστημίου του Kent και υπό την αιγίδα της Αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στο Ηνωμένο Βασίλειο.

Έδρα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στο Ηνωμένο Βασίλειο
32 Smith Square, Λονδίνο SW1P 3EU
Πέμπτη, 4 Δεκεμβρίου 2014